Dette nyhedsbrev indeholder først lidt praktisk information om julen og datoer i den forbindelse, dernæst lidt klip fra anmeldelser af Rezzoris hermelin.
1. Datoer i forbindelse med julen 2. Klip fra anmeldelser af En hermelin i Tjernopol.
|
|
1. Datoer i forbindelse med julen Hvis man skal være sikker på at få bestillinger fra forlagets hjemmeside hjem inden jul, er det bedst at bestille senest 17. december. Vi sender selvfølgelig også ud derefter, frem til om morgenen d. 21. december, men vi kan ikke love, at pakkerne når frem inden jul.
Fra 21. december middag og frem til 1. januar kan vi kun sende bestillinger fra forlagets hjemmeside ud med forsinkelse.
|
|
2. Klip fra anmeldelser af En hermelin i Tjernopol Emil Leth Beiter anmelder Gregor von Rezzoris EN HERMELIN I TJERNOPOL i Weekendavisen: "Rezzori [er] klart bedst, når han sætter sig for at male Tjernopol frem, og dertil er han en stor sprogkunstner i samme barokke skole som Vladimir Nabokov og Curzio Malaparte. [...] For nogle læsere vil det være ren nydelse, mens det for andre givetvis vil være lettere anstrengende at kæmpe sig igennem 450 sider, hvor forfatteren insisterer på, at hver evig eneste sætning skal være et kunstværk. Bogen er blændende godt oversat af Lone Østerlind, der har formået at bevare skønheden i von Rezzoris sprog".
Den potentielt anstrengende nydelse ved et større antal sætningskunstværker er måske et meget godt billede på, at bogen kræver meget af sin læser.
Bibliotekernes lektørudtalse, der har betydning for bibliotekernes indkøb, er inde på noget af det samme: "en fuldstændig uovertruffen roman. Rezzori favner både det morsomme, det banale og de store filosofiske dybder. [...] [Bogen kræver] en stor tålmodighed af sin læser. Til gengæld bliver man belønnet i store litterære strømme med en iderigdom og fantasi, som gør bogen til et europæisk mesterværk."
|
|
Fredag d. 13. december (online d. 12.) var En hermelin i Tjernopol anmeldt i Information af Johann Sten Nielsen. Han skriver begejstret blandt andet:
"De små øjeblikke fortryller fortælleren, ligesom de fortryller læseren. Gregor von Rezzoris fortætninger af tiden er guld værd. Det samme er hans digressioner, hans blik for dårskab, hans spiddende ironi og humor og hans dybtfølte nysgerrighed. Sprogets sanselighed, ikke rød, men »hybenrød«, blikket for overflader, sociale koder, smiger og blær. Sætningerne er skiftevis kortfattet præcise og dekorerede i lange pyntesyge kæder, flot oversat af Lone Østerlind."
Og til slut sammenligner med han to andre centraleuropæiske sværvægtere fra i år:
"Tidligere i år har vi herhjemme fået fremragende oversættelser af Heimito von Doderer og Olga Tokarczuk. Alle skriver de om mellemkrigstiden og decentrerer vores idé om Europas centrum. De skriver om lurende undergang, andre grænsedragninger og andre fællesskaber. De fortællinger har vi brug for."
|
|
Atlas Magasins Tobias Omø Kirkegaard Mygind har også anmeldt En hermelin i Tjernopol:
"Rezzoris prosa minder ikke om ret meget andet: svimlende billedrig, sirligt vidtforgrenende og intens, men aldrig tung i røven; ofte grovkornet, men aldrig banal; nostalgisk og følelsesfuld, men aldrig pladdersentimental; og ikke mindst perfidt morsom. Summa summarum: Det ville være latterligt trist, hvis ikke han var så sjov. Og vice versa. Han beskriver faktisk sin særprægede stil bedst selv, en »resigneret ironisk-melankolsk vekslen mellem dur og mol fra en jødeviolin, der blev spillet af en gammel tigger.« [...] [Det er] svært at få armene ned over En hermelin i Tjernopol, hvis imponerende og velklingende danske oversættelse Lone Østerlind fortjener et langt huzzah for. Magen til undergangsvirtuos, både i dur og mol, skal man fandeme lede længe efter."
|
|
Såfremt dette har givet lyst til at læse bogen, kan den bestilles HER.
|
|
Brug venstre/højre pile til at navigere i diasshowet eller stryg til venstre/højre, hvis du bruger en mobilenhed